Colloquia Germanica Stetinensia

Vorher: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego. Colloquia Germanica Stetinensia

ISSN: 2450-8543     eISSN: 2353-317X    OAI    DOI: 10.18276/cgs.2025.34-09
CC BY-SA   Open Access   DOAJ  ERIH PLUS  DOAJ  DOAJ

Liste der Ausgaben / nr 34
Zusammengesetzte Wörter im deutsch-polnisch-tschechischen Sprachdreieck

Autoren: Christian Jakob Altmann ORCID
Uniwersytet Śląski
Schlüsselbegriffe: Komposita Herta Müller Polnisch Tschechisch Übersetzung Okkasionalität
Veröffentlichungsdatum der gesamten Ausgabe:2025-10-24
Seitenanzahl:17 (165-181)
Cited-by (Crossref) ?:
Anzahl der Downloads ?: 146

Abstract

Der Artikel untersucht die Übersetzbarkeit deutscher Komposita am Beispiel der Werke Herta Müllers ins Polnische und Tschechische. Das sprachliche Weltbild dieser Schriftstellerin ist stark von der Verwendung ungewöhnlicher Metaphern und Wortbilder geprägt, was unter anderem mit Interferenzen aus Drittsprachen erklärt werden kann. Deutsche Komposita zeichnen sich durch ihre hohe Produktivität, ihre Okkasionalität, aber auch durch ihr metaphorisches Potenzial aus, was ihre Übertragung in andere Sprachsysteme erschwert. Während sowohl das Polnische als auch das Tschechische tendenziell analytische Strukturen bevorzugen, unterscheiden sie sich deutlich in ihrem Umgang mit deutschen Komposita: Das Polnische setzt vor allem auf Univerbierung, wodurch es häufig zu einer semantischen Verarmung oder stilistischen Veränderung kommt. Das Tschechische hingegen zeigt eine größere strukturelle Nähe zum Deutschen, da es häufiger auf direkte Lehnübersetzungen oder eigene Komposita zurückgreift. Diese Unterschiede lassen sich historisch erklären, insbesondere durch die sprachliche und kulturelle Nähe des Tschechischen zum Deutschen infolge jahrhundertelanger Sprachkontakte. Anhand exemplarischer Übersetzungen – etwa der Begriffe „Krepierstube“ und „Fingerspitzengefühl“ – wird analysiert, wie verschiedene Strategien zu inhaltlichen Verschiebungen oder Bedeutungsverlusten führen können.
herunterladen

Artikeldatei

Bibliographie

1.Albin, Christin. (2007). Sprachliche Kreativität und Aphasie: Eine Benennstudie zur Ad-hoc-Komposita-Bildung. Abschlussarbeit. Tagesklinik für kognitive Neurologie.
2.Bozděchová, Ivana; Wagner, Roland. (2017). KOMPOZITUM. In Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (Hrsg.), CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. https://www.czechency.org/slovnik/KOMPOZITUM.
3.Dudenredaktion. (o. D.). Bestie. In Duden online. https://www.duden.de/node/21396/revision/1367591.
4.Dudenredaktion. (o. D.). Krepieren. In Duden online. https://www.duden.de/node/149973/revision/1301227.
5.Ebner, Julia. (2021, 4. August). Kurz und die Klimakrisenleugner. Falter 31. https://www.falter.at/zeitung/20210804/kurz-und-die-klimakrisenleugner.
6.Fleischer, Wolfgang; Barz, Irmhild. (2012). Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache (4. Aufl.). Walter de Gruyter.
7.Głowiński, Michał; Sławiński, Janusz et al. (Hrsg.). (2010). Słownik terminów literackich. Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
8.Handke, Kwiryna. (1976). Budowa morfologiczna i funkcje compositów polskich. Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
9.Hauser, Kryštof. (1978). Tvoření podstatných jmen v době Národního obrození. Univerzita J. E. Purkyně.
10.Havránek, Bohuslav (Hrsg.). (2011). Slovník spisovného jazyka českého. https://ssjc.ujc.cas.cz/.
11.Jeziorski, Jan. (1983). Substantivische Nominalkomposita des Deutschen und ihre polnischen Entsprechungen. Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk.
12.Kurzowa, Zofia. (1976). Złożenia imienne we współczesnym języku polskim. PWN.
13.Langacker, Ronald. (2009). Gramatyka kognitywna (Tabakowska, E.; Buchta, M. et al., Übers.). Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas. (Originalquelle veröffentlicht 1983).
14.Martincová, Olga. (2017). OKAZIONALISMUS. In Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (Hrsg.), CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. https://www.czechency.org/slovnik/OKAZIONALISMUS.
15.Müller, Herta. (2007). Herztier. Fischer Taschenbuch.
16.Müller, Herta. (2009a). Atemschaukel. Carl Hanser Verlag.
17.Müller, Herta. (2009b). Sercątko (Buras, A., Übers.). Wydawnictwo Czarne. (Originalquelle veröffentlicht 1994).
18.Müller, Herta. (2010). Huśtawka oddechu (Leszczyńska, K., Übers.). Wydawnictwo Czarne.
19.Müllerová, Herta. (2010). Rozhoupaný dech (Denemarková, R., Übers.). Mladá fronta. (Originalquelle veröffentlicht 2009).
20.Müllerová, Herta. (2011). Srdce bestie (Denemarková, R., Übers.). Mladá fronta. (Originalquelle veröffentlicht 1994).
21.Naumann, Bernd. (2000). Einführung in die Wortbildungslehre des Deutschen 3 (Germanistische Arbeitshefte 4.). Max Niemeyer Verlag.
22.Neitzsch, Peter. (2013, 03. Juni). RkReÜAÜG fliegt raus. In Tagesschau. https://www.tagesschau.de/schlusslicht/rekordbandwurmwort-ts-100.html.
23.Sapir, Edward. (1949). Culture, Language and Personality. University of California Press.
24.Słownik języka polskiego. (o. D.). Okazjonalizm. http://sjp.pl/okazjonalizm.
25.Szczepańska, Elżbieta. (1994). Uniwerbizacja w języku czeskim i polskim. Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas.
26.Tabakowska, Elżbieta. (2001): Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu. (Pokojska, A., Übers.). Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas.
27.Universal-Lexikon Academic. (o. D.). Zusammenrückung. http://universal_lexikon.deacademic.com/137995/Zusammenrückung.
28.Whorf, Benjamin. (1984): Sprache, Denken, Wirklichkeit: Beiträge zur Metalinguistik und Sprachphilosophie (Krausser, P., Übers.). Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag. (Originalquelle veröffentlicht 1956)
29.„Willkommenskultur landet im Duden“. (2017, 07. August). Zeit Online. https://www.zeit.de/kultur/2017-08/neuauflage-duden-neue-woerter-postfaktisch-fluechtlingskrise.