
| Autoren: |
Ewa
Rajewska
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu |
| Schlüsselbegriffe: | obcość komparatystyka literacka przekład literacki recepcja literatury Irena Tuwim Ewa Kuryluk |
| Veröffentlichungsdatum der gesamten Ausgabe: | 2019 |
| Seitenanzahl: | 6 (97-102) |
| 1. | Auden, Wystan Hugh. „O czytaniu”. Tłum. Henryk Krzeczkowski. Ręka farbiarza i inne eseje. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1988. 15–27. |
| 2. | Berman, Antoine. „Przekład jako doświadczenie obcego”. Tłum. Uta Hrehorowicz. Współczesne teorie przekładu. Red. Piotr Bukowski, Magda Heydel. Kraków: Znak, 2009. 247–264. |
| 3. | Bilczewski, Tomasz. Komparatystyka i interpretacja. Nowoczesne badania porównawcze wobec translatologii. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2010. |
| 4. | Fadiman, Anne. Ex libris. Wyznania czytelnika. Tłum. Hanna Pustuła, Paweł Piasecki. Red. Jan Gondowicz. Izabelin: Świat Literacki, 2004. |
| 5. | Felski, Rita. Literatura w użyciu. Tłum. zespół tłumaczy ze specjalności przekładowej IFP UAM w Poznaniu. Red. Ewa Kraskowska, Ewa Rajewska. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne, 2016. |
| 6. | Hirshfield, Jane. Uważność. Tłum. Magda Heydel. Kraków: Znak, 2002. |
| 7. | Jarniewicz, Jerzy. „Tłumacz jako twórca kanonu”. Tegoż. Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim. Kraków: Znak, 2012. 23–33. |
| 8. | ------. „Syzyf zwycięzca. O odpowiedzialności tłumacza.” Tegoż. Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 2018. 135–147. |
| 9. | Lefevere, André. „Beyond the Process. Literary Translation in Literature and Literary Theory”. Translation Spectrum. Red. Marylin Gaddis Rose. Albany: State University of New York Press, 1981. |
| 10. | Nida, Eugene. „Zasady odpowiedniości”. Tłum. Anna Skucińska. Współczesne teorie przekładu. Red. Piotr Bukowski, Magda Heydel. Kraków: Znak, 2009. 53–69. |
| 11. | Schleiermacher, Friedrich. „O różnych metodach tłumaczenia”. Tłum. Piotr Bukowski. Przekładaniec 21 (2010): 8–29. |
| 12. | Szmydtowa, Zofia. „Czynniki rodzime i obce w przekładzie literackim”. O sztuce tłumaczenia. Red. Michał Rusinek. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1955. |
| 13. | Tabakowska, Elżbieta. Tłumacząc się z tłumaczenia. Kraków: Znak, 2009. |
| 14. | Tuwim, Irena. „Sprawa adaptacji”. Nowa Kultura 26 (1952): 10. |
| 15. | Venuti, Lawrence. Translator’s Invisibility: A History of Translation. London–New York: Routledge, 1995. |