Studia Językoznawcze

synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny

ISSN: 1730-4180     eISSN: 2353-3161    OAI    DOI: 10.18276/sj.2024.23-13
CC BY-SA   Open Access   ERIH PLUS

Lista wydań / t. 23, 2024
Percepcyjna cecha smaku w języku polskim w porównaniu z innymi językami (na podstawie eksperymentu z użytkownikami różnyсh kultur językowych i definicji słownikowych)

Autorzy: Alina Yodlovska ORCID
Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu
Słowa kluczowe: definicje; prototyp; cecha percepcyjna SMAK
Data publikacji całości:2024
Liczba stron:22 (229-250)
Cited-by (Crossref) ?:

Abstrakt

Badanie percepcyjnej cechy SMAK pozwala w dużym stopniu ujawnić cechy określonej kultury językowej. Jako jedzenie nie przyjmujemy wszystkich substancji, ale po pierwsze te, które są jadalne dla człowieka, a po drugie te, które są akceptowane i kochane w określonej kulturze, czyli „wybrane” przez kulturę narodową. Celem moich badań jest analiza słownictwa związanego ze smakiem odnotowanego w leksykonach polskich, a także – w ramach tła porównawczego – rosyjskich, ukraińskich i angielskich, i identyfikacja prototypów w świadomości użytkowników różnych kultur językowych, ich status. W badaniu zostały wykorzystane następujące metody: analiza definicji słownikowych, analiza pojęciowa, eksperyment lingwistyczny. Na przykładzie definicji smaków wybranych ze słowników języka angielskiego, ukraińskiego, polskiego i rosyjskiego pokazano, że interpretacja tych słów budowana jest na podstawie odniesienia do pewnego desygnatu – nośnika cech, tj. przymiotnika. Autorzy słowników ukraińskiego, polskiego i rosyjskiego skupiają się bardziej na poszukiwaniu pierwowzoru wśród obiektów odgrywających znaczącą rolę w tradycyjnej kulturze ludowej, natomiast słownik języka angielskiego stanowi obiekt odniesienia typowy dla stylu życia współczesnych ludzi. Wyniki eksperymentu pozwoliły na ukazanie różnic i podobieństw w informacjach predstawionych przez leksykografów w definicjach słownikowych oraz informacjach prezentowanych w świadomości współczesnego użytkownika. Respondenci mają inne prototypy smaków, niż prezentowane w słownikach: słodycze, kawę, czekoladę i produkty typu fast food.
Pobierz plik

Plik artykułu

Bibliografia

1.Kondilʹâk Ètʹenn Bonno de Sočineniâ, t. 2, red. Veniamin Moiseevič Boguslavskij, Moskva: Myslʹ, 1982.
2.Kopaliński Władysław, Słownik symboli. T. 6. Warszawa: Oficyna Wydawnicza Rytm, 2007.
3.Kravčenko Aleksandr V. Âzyk i vospriâtie. Kognitivnye aspekty âzykovoj kategorizacii, Irkutsk: izdatelʹstvo irkutskogo gosudarstvennogo universiteta, 1996.
4.Laenko Lûdmila Vladimirovna. Perceptivnyj priznak kak obʺekt nominacii, Voronež: Voronežskij gosudarstvennyj universitet, 2005.
5.Matveeva Tatʹâna. Perceptivnaâ kategoriâ vkusa i lingvističeskie sredstva ee realizacii. Čelâbinsk: čelâbinskij gosudarstvennyj universitet, 2005.
6.Mitrenga Barbara. Zmysł smaku: studium leksykalnosemantyczne. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2014.
7.Szromba-Rysowa Z., Smak potraw w aspekcie tożsamości kulturowej. „Małopolska”, T. 5, s. 151–157, 2003.
8.R о s с h Eleonor, Human categorization,[in:] N. W a r r e n (ed.) (1977), 11-72
9.Žujkova Margarita. Antropocentrizm u slovnikovih defìnìcìâh: vìdsilka do prototipu. Lucʹk: Shìdnoêvrop. nac. unt ìm. Lesì Ukraïnki, № 2(6). S. 50–62, 2016.
10.Yodlovska Alina. Percepcyjna cecha smaku w strukturze definicji słownikowych (na podstawie słowników języka polskiego). Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza, 29(2), 191–209, 2022.
11.Słownik języka polskiego, pod red. W. Doroszewskiego t. I-XI, Warszawa 1958-1969.
12.Słownik współczesnego języka polskiego, pod red. B. Dunaja, Warszawa 1998.
13.Uniwersalny słownik języka polskiego, pod red. S. Dubisza, t. I-IV, Warszawa 2003.
14.Praktyczny słownik współczesnej polszczyzny, pod red. H. Zgółkowej, t. 1-50, Poznań 1994-2005.
15.Wielki słownik języka polskiego PAN, kierownik projektu: P. Żmigrodzki, www.wsjp.pl.
16.Słownik języka polskiego PWN https://sjp.pwn.pl
17.Inny słownik języka polskiego, pod red. M. Bańki, t. I-II, Warszawa 2000.
18.Великий тлумачний словник сучасної української мови. В.Т. Бусел. Київ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005 (Velikij tlumačnij slovnik sučasnoï ukraïnsʹkoï movi. V.T. Busel. Kiïv; Ìrpìnʹ: VTF «Perun»)
19.Словарь русского языка (Малый академический словарь) : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. Москва: Русский язык, 1985–1988 (Slovarʹ russkogo âzyka (Malyj akademičeskij slovarʹ) : v 4 t. / pod red. A. P. Evgenʹevoj. Moskva: Russkij âzyk)
20.Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. / под ред. B.И. Чернышева. Л. : АН СССР, 1950–1965 (Slovarʹ sovremennogo russkogo literaturnogo âzyka : v 17 t. / pod red. B.I. Černyševa. L. : AN SSSR)Slovarʹ sovremennogo russkogo literaturnogo âzyka : v 17 t. / pod red. B.I. Černyševa. L. : AN SSSR, 1950–1965
21.Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М., 2010. URL: http://ozhegov.textologia.ru/ (Tolkovyj slovarʹ russkogo âzyka / S.I. Ožegov, N.Û. Švedova).
22.Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com
23.The Collins English Dictionary. URL: http://www. collinsdictionary.com
24.Webster’s New World College Dictionary. Fourth Edition. URL:
25.https://www.collinsdictionary.com
26.The Longman Dictionary of Contemporary English URL : http://www.ldoceonline.com/
27.Kratkij slovarʹ kognitivnyh terminov pod obŝ. red. E. S. Kubrâkovoj. Moskwa: Iz-vo MGU, 1996. 245 s.