Autoren: |
Magdalena
Bober-Jankowska
![]() Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie |
Schlüsselbegriffe: | Krajewski Fénelon Naruszewicz adaptacja naśladownictwo własność intelektualna |
Veröffentlichungsdatum der gesamten Ausgabe: | 2021 |
Seitenanzahl: | 28 (171-198) |
Cytowanie
Bober-Jankowska, Magdalena. „Fénelon czy Naruszewicz? Inspiracje i nawiązania w powieści LeszekBiały, książę polski Michała Dymitra Krajewskiego”. Rocznik Komparatystyczny 12 (2021):171–198. DOI: 10.18276/rk.2021.12-07.
1. | Chansierges. Przypadki Neoptolema, syna Achillesowego na wzór przypadków Telemaka, w których wystawia się obraz młodego, zacnie urodzonego kawalera, prawdziwą się cnotą i poczciwymi zdaniami rządzącego, napisane po francusku przez pana Chansierges, a teraz na polski ięzyk z dodaniem geogfraficznych i historycznych przypiskow przełożone. Tłum. Antoni Iżycki. Warszawa 1773. |
2. | Bartoszewicz, Julian. „Goworek”, [hasło] Encyklopedyja powszechna. T. 10. Warszawa: Towarzystwo Odlewni Czcionek i Drukarni S. Orgelbranda Synów, 1862. 366–369. |
3. | Bentkowski, Feliks. Historyja literatury polskiej wystawiona w spisie dzieł drukiem ogłoszonych. T. 1. Warszawa: Zawadzki, 1814. |
4. | Chérel, Albert. Fénelon au XVIIIe siècle en France (1715–1820). Son prestige – son influence. Paris: Hachette, 1917. |
5. | Cieński, Marcin. „Literackie lektury antyku w polskim oświeceniu wobec europejskich zjawisk kulturowych i literackich. Podobieństwa, powiązania, swoistość”. Antyk oświeconych. Studia irozprawy o miejscu starożytności wkulturze polskiej XVIII wieku. Red. Tomasz Chachulski. Warszawa: Wydawnictwo IBL PAN, 2012. 253-268. |
6. | Fénelon, François. Historyja Telemaka, syna Ulissesa, króla greckiego Itaku, który ojca swojego spod Troi błądzącego szukał, drogi, ekspedycyje, awantury jego dziwne iróżne, przez jednego wybornego autora w języku francuskim mądrym konceptem solutè wypisane i drukowane, a zaś polskim wierszem w ksiąg dziesięć przetłumaczone przez Jana Jabłonowskiego, wojewodę ruskiego. Sandomierz: Drukarnia Jezuitów, 1726. |
7. | ------. Podróże i Przypadki Telemaka, syna Ulisesowego z dzieł francuskich Fenelona na nowo przełożone przez I[gnacego] Stawiarskiego. Warszawa: Zawadzkiej Wdowy, 1805. |
8. | Guzek, Andrzej Krzysztof. „Polemiki literackie” [hasło]. Słownik literatury polskiego oświecenia. Red. Teresa Kostkiewiczowa. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1996. 439–443. |
9. | Iwanowska, Aleksandra. „Michał Abraham Troc w kulturze naukowej lat czterdziestych XVIII w”. Kwartalnik Historii Nauki i Techniki 38.3 (1993): 34–60. |
10. | ------. „Troc czy Trotz? Cz. 1” Studia z filologii polskiej i słowiańskiej 25 (1989): 17–29. |
11. | Jackl, Jerzy. „Przypadki Telemaka” Wokół Doświadczyńskiego. Antologia romansu i powieści. Oprac. Jerzy Jackl. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1969. 5–7. |
12. | Janiec, Waldemar. „Przypadki Telemaka w polskim teatrze szkolnym XVIII wieku”. Pamiętnik Teatralny. Czasopismo kwartalne poświęcone historii i krytyce teatru 3.4 (1984): 481–491. |
13. | Jasińska, Maria. Narrator w powieści przedromantycznej 1776–1831. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1965. |
14. | Klimowicz, Mieczysław. Oświecenie. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2008. |
15. | Kostkiewiczowa, Teresa. „Historia i pamięć w Leszku Białym”. Tejże. Mnemozyne i córki. Pamięć w literaturze polskiej drugiej połowy XVIII wieku. Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2019. 207–281. |
16. | Krajewski, Michał Dymitr. Leszek Biały, książę polski, syn Kazimierza Sprawiedliwgo. T. 1–2. Kraków: Drukarnia Tekli Gröblowej, 1806. |
17. | Kwiatkowska, Agnieszka. Wojny piórowe. Polemiki literackie polskiego oświecenia. Poznań: Sorus Wydawnictwo i Drukarnia, 2001. |
18. | Łossowska, Irena. Michał Dymitr Krajewski: zarys monograficzny. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1980. |
19. | ------. „Tadeusz Michał Dymitr Krajewski (1746–1817)”. Pisarze polskiego oświecenia. Red. Teresa Kostkiewiczowa, Zbigniew Goliński. T. 2. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1994. 283–304. |
20. | ------. Tradycja i nowoczesność dydaktycznej powieści Oświecenia w Polsce. Studia i szkice. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2002. |
21. | ------. „Zarys problematyki sentymentalnej w powieściach Michała Dymitra Krajewskiego”. Pamiętnik Literacki 2 (1976): 3–25. |
22. | Miszalska Jadwiga. „Przekład literatury włoskiej w staropolszczyźnie na tle porównawczym”. Przekładaniec 21 (2010):78–93. |
23. | Naruszewicz, Adam. Historyja narodu polskiego. T. 4. Warszawa: W Drukarni J.K.Mci i Rzeczypospolitej uprzywilejowanej Gröllowskiej, 1783. |
24. | Ostaszewska, Aleksandra. „Czy istniał pierwodruk „Leszka Białego”? Problemy edytorskie powieści Michała Dymitra Krajewskiego”. Problemy wypowiedziane. XVI Warsztaty Młodych Edytorów. Red. Ewelina Dubicka. Lublin: Wydawnictwo KUL, 2019. 39–52. |
25. | Ramsay, Andrew Michael. Podróże Cyrusa, historyja obyczajna z rozmową o bajkach pogańskich i ich teologiji przez kawalera Ramsay po francusku opisane, a dla pożytku kraju na polski język przetłumaczone. Tłum. Maurycy Franciszek Karp. Warszawa: Drukarnia Pijarów, 1770. |
26. | Ratajewski, Jerzy. „Nicolai Krzysztof Bogumił”. Słownik pracowników książki polskiej. Red. Irena Treichel. Warszawa–Łodź: PWN, 1972. 625. |
27. | Schmitt-Maaß, Christoph, Stefannie Stockhorst, Doohwan Ahn. „Early Modernism, Catholicism and the Role of the Subject – Fénelon as a Representative of the Age of Enlightenment”. Fénelon in the Enlightenmen: Traditions, Adaptations, and Variations. Red. Christoph Schmitt-Maaß, Stefannie Stockhorst, Doohwan Ahn. Amsterdam–New York: Rodopi, 2014. 13–24. |
28. | Sinko, Zofia. Powieść zachodnioeuropejska w kulturze literackiej polskiego oświecenia. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1968. |
29. | ------. „Powieść zachodnioeuropejska w Polsce stanisławowskiej na podstawie inwentarzy bibliotecznych i katalogów”. Pamiętnik Literacki 4 (1966): 581–624. |
30. | Stankowska, Halina. Początki powieści historycznej w Polsce. Opole: Wyższa Szkoła Pedagogiczna, 1965. |
31. | Strzałkowa Maria. „Nieznany tłumacz dwu powieści francuskich Maurycy Franciszek Karp (1749–1817)”. Pamiętnik Literacki 1 (1955): 222–237. |
32. | Szyrwińska, Anna. “Polish Translations of Fénelon’s The Adventures of Telemachus in the 18th and Early 19th Century”. Fénelon in the Enlightenment: Traditions, Adaptations, and Variations. Red. Christoph Schmitt-Maaß, Stefannie Stockhorst, Doohwan Ahn. Amsterdam–New York: Rodopi, 2014. 263–280. |
33. | Troc, Michał. „Do łaskawego czytelnika”. Przypadki Telemaka, syna Ulissesa, przez nieboszczyka J[ego]m[oś]ci ks[ięcia] Franciszka de Salignac de la Motte Fenelona, królewiczów francuskich inspektora, a potym arcybiskupa ks[ię]cia kamerackiego, ks[ię]cia S.P.R po francusku napisane, a teraz na polski przełożone i kopersztychami przyozdobione. Lipsk: Drukarnia Ulryka Chrystyana Salbacha, 1750. 1–3. |
34. | Wyszkowski, Michał. Poezyje. Warszawa: A. Gałęzowski, 1830. |
35. | Zając, Grzegorz. Fabuła powieści polskiego oświecenia. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2002. |