1. | Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka. Seria w przekładzie. Polskie warianty prozy Josepha Conrada. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2013. |
2. | Albert, Andrzej [Wojciech Roszkowski]. Najnowsza historia Polski 1914–1993. T. 2: 1945–1993. Warszawa: Świat Książki, 1995. |
3. | Balcerzan, Edward. „Tajemnica istnienia (sporadycznego) krytyki przekładu”. Fast, Piotr (red.) Krytyka przekładu w systemie wiedzy o literaturze. Katowice: Śląsk, 1999, 25–37. |
4. | Bednarczyk, Anna. W poszukiwaniu dominanty translatorskiej. Warszawa: PWN, 2008. |
5. | Bednarczyk, Anna. „Collage polityczno-translatologiczny”. Fast, Piotr (red.) Polityka a przekład. Katowice: Śląsk, 1996, 163–171. |
6. | Bednarczyk, Anna. „Krytyka tłumaczenia – dwa modele badawcze”. Fast, Piotr (red.) Krytyka przekładu w systemie wiedzy o literaturze. Katowice: Śląsk, 1999, 65–80. |
7. | Brecht, Bertolt. Die Gedichte in einem Band. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1993. |
8. | Brecht, Bertolt. Elegie bukowskie i inne wiersze. Wybór i przekład Ryszard Krynicki. Wydanie III poprawione. Warszawa: Niezależna Oficyna Wydawnicza, 1980. |
9. | Brecht, Bertolt. Elegie bukowskie i inne wiersze. Wybór i tłumaczenie Ryszard Krynicki. Kraków: Wydawnictwo a5, 2022. |
10. | Buras, Jacek. „Nelly Sachs po polsku. Hieroglify cierpienia, szyfry nadziei”. Literatura na Świecie 2009, nr 1–2, 369–383. |
11. | Buras, Jacek St., Jakub Ekier, Andrzej Kopacki, Piotr Sommer. Ten cały Brecht. Przekłady i szkice. Wrocław: Biuro Literackie, 2012. |
12. | Celan, Paul. Psalm i inne wiersze. Wybór i przekład Ryszard Krynicki. Fuga śmierci w przekładzie Stanisława Jerzego Leca. Kraków: Wydawnictwo a5, 2013. |
13. | Cieślak-Sokołowski, Tomasz. Moment lingwistyczny. O wczesnym pisarstwie Ryszarda Krynickiego i Stanisława Barańczaka. Kraków: Universitas, 2011. |
14. | Clark, Mark W. „Hero or Villain? Bertolt Brecht and the Crisis Surrounding June 1935”, Journal of Contemporary History Vol. 41 (3) (2006): 451–475. |
15. | Czapliński, Przemysław, Piotr Śliwiński. Literatura polska 1976–1998. Przewodnik po prozie i poezji. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1999. |
16. | Dedecius, Karl. Vom Übersetzen. Theorie und Praxis. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1986. |
17. | Duden: Deutsches Universalwörterbuch A–Z. Mannheim et al.: Dudenverlag, 1996. |
18. | Ekier, Jakub: „Ani czyjś, ani swój, ani jeden”. Buras, Jacek St., Jakub Ekier, Andrzej Kopacki, Piotr Sommer. Ten cały Brecht. Przekłady i szkice. Wrocław: Biuro Literackie, 2012, 76–89. |
19. | Ekier, Jakub. [List do redakcji ws. wyboru poezji Celana w przekładzie R. Krynickiego]. Literatura na Świecie 2013, nr 7–8, 407–408. |
20. | Elegie bukowskie i inne wiersze. Bertolt Brecht i Ryszard Krynicki – rozmowa Marcina Barana z Ryszardem Krynickim, Wrocław 25.05.2022, https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=Elegie+bukowskie+i+inne+wiersze+1980#fpstate=ive&vld=cid:7db8bbb7,vid:Wi8Kzd9egyc [dostęp: 2.09.2023] |
21. | Fik, Marta. Kultura polska po Jałcie. Kronika lat 1944–1981. London: Polonia Book Fund, 1989. |
22. | Frank, Armin Paul. „Einleitung“. Kittel, Harald (red.) Die literarische Übersetzung. Stand und Perspektiven ihrer Erforschung. Berlin: Erich Schmidt, 1988, IX–XIII. |
23. | Frank, Armin Paul / Schultze, Brigitte. „Normen in historisch-deskriptiven Übersetzungsstudien“. Kittel, Harald (red.) Die literarische Übersetzung. Stand und Perspektiven ihrer Erforschung. Berlin: Erich Schmidt, 1988, 96–121. |
24. | Głowiński, Michał. „Przyboś: najwięcej słów”. Tegoż. Intertekstualność, groteska, parabola. Szkice ogólne i interpretacje (Prace wybrane t. V). Kraków: Universitas, 2000, 459–469. |
25. | Głowiński, Michał. Nowomowa po polsku. Warszawa: Wydawnictwo PEN, 1990. |
26. | Gdybym wiedział. Rozmowy z Ryszardem Krynickim. Opracowanie Anna Krzywania. Wrocław: Biuro Literackie, 2014. |
27. | Gutorow, Jacek. Niepodległość głosu. Szkice o poezji polskiej po 1968 roku. Kraków: Znak, 2003. |
28. | Hermans, Theo (red.) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation., London: Croom Helm, 1985. |
29. | Hinck, Walter. Von Heine zu Brecht. Lyrik im Geschichtsprozeß. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1978. |
30. | Jarniewicz, Jerzy. Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze. Wrocław: Ossolineum, 2018. |
31. | Joost, Jörg Wilhelm. „Buckower Elegien“. Knopf, Jan (red.): Brecht-Handbuch. Bd. 2: Gedichte. Stuttgart, Weimar: Verlag J.B. Metzler, 2001, 439–453. |
32. | Kaczorowska, Monika. Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego. Kraków: Universitas, 2011. |
33. | Kaźmierczak, Marta. „Błąd w przekładzie poezji“. Fast, Piotr, Alina Świeściak (red.) Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie. Katowice–Częstochowa: „Śląsk”–Wydawnictwo Wyższej Szkoły Lingwistycznej w Częstochowie, 2010, 105–117. |
34. | Kittel, Harald. „Inclusions and Exclusions: The ‘Göttingen Approach’ to Translation Studies and Inter-Literary History”. Mueller-Vollmer, Kurt, Irmscher, Michael (red.) Translating Literatures – Translating Cultures: New Vistas and Approaches in Literary Studies. Berlin: Erich Schmidt 1998, 3–13. |
35. | Komorowski, Adam. „Aniołowie nie piszą wierszy”. Twórczość 12/2022, 63–68. |
36. | Kopacki, Andrzej. „Śliwa pod okiem”. Buras, Jacek St., Jakub Ekier, Andrzej Kopacki, Piotr Sommer. Ten cały Brecht. Przekłady i szkice. Wrocław: Biuro Literackie, 2012, 127–138. |
37. | Kopacki, Andrzej. „Mała typologia wady”. Sommer, Piotr (red.). O nich tutaj (książka o języku i przekładzie). Kraków–Warszawa: Instytut Książki–Literatura na Świecie, 2016, 95–105. |
38. | Krynicki, Ryszard. Organizm zbiorowy. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1975. |
39. | Kuczyńska-Koschany, Katarzyna. Rilke poetów polskich. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2004. |
40. | Kuczyńska-Koschany, Katarzyna. „‘Wiersz jako etymologiczna hipoteza świata’ w twórczości przekładowej (czyli własnej) Ryszarda Krynickiego”. Próchniak, Paweł (red.). Pismo chmur. Studia i szkice o twórczości Ryszarda Krynickiego. Kraków: EMG, 2014, 189–206. |
41. | Kuhn, Tom. „Brecht als Lyriker”. Knopf, Jan (red.): Brecht-Handbuch. Bd. 2: Gedichte. Stuttgart, Weimar: Verlag J.B. Metzler, 2001, 1–21. |
42. | Legeżyńska, Anna. Tłumacz i jego kompetencje autorskie. Warszawa: PWN, 1999. |
43. | Lipszyc, Adam. „We przekładzie”. Sommer, Piotr (red.). O nich tutaj (książka o języku i przekładzie). Kraków–Warszawa: Instytut Książki–Literatura na Świecie, 2016, 511–531. |
44. | Misiak, Iwona. Początek zagadki. O labiryntowej twórczości Ryszarda Krynickiego. Warszawa: Wydawnictwo IBL PAN, 2015. |
45. | Morawiec, Arkadiusz. Polityczne, prywatne, metafizyczne. Szkice o literaturze polskiej ostatnich dziesięcioleci. Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, 2014. |
46. | Ojcewicz, Grzegorz. Epitet jako cecha idiolektu pisarza. Studium literaturoznawczo-leksykograficzne o twórczości poetyckiej Iwana Bunina. Katowice: „Śląsk”, 2002. |
47. | Pietrych, Krystyna. „Jak milczy Krynicki?” Próchniak, Paweł (red.). Pismo chmur. Studia i szkice o twórczości Ryszarda Krynickiego. Kraków: EMG, 2014, 171–188. |
48. | Piprek, Jan, Juliusz Ippoldt. Wielki słownik niemiecko-polski t. II (L–Z). Warszawa: Wiedza Powszechna, 1972. |
49. | Rajewska, Ewa. „Ocierające się o siebie metafizyki. Krynicki, Celan, Sachs, Enzensberger”. Śliwiński, Piotr (red.). Słowa? Tchnienia? O poezji Ryszarda Krynickiego. Poznań: Wydawnictwo Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej i Centrum Animacji Kultury, 2009, 107–120. |
50. | Roszak, Joanna. „‘Tam, w jeden ze światów’. Ryszard Krynicki czyta poetów niemieckojęzycznych”. Śliwiński, Piotr (red.). Słowa? Tchnienia? O poezji Ryszarda Krynickiego. Poznań: Wydawnictwo Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej i Centrum Animacji Kultury, 2009, 98–106. |
51. | Schlaffer, Hannelore. „Brutalismus und Metaphysik. Die Einheit von Brechts Lyrik“. Poetica Vol. 35, No. 1/2 (2003), 191–212. |
52. | Sommer, Piotr. „Tak, czyli jak? (o kilkunastu zdaniach B.B.)”. Buras, Jacek St., Jakub Ekier, Andrzej Kopacki, Piotr Sommer. Ten cały Brecht. Przekłady i szkice. Wrocław: Biuro Literackie, 2012, 165–175. |
53. | Szczęsna, Justyna. „Biegun milczenia”. Śliwiński, Piotr (red.). Słowa? Tchnienia? O poezji Ryszarda Krynickiego. Poznań: Wydawnictwo Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej i Centrum Animacji Kultury, 2009, 70–85. |
54. | Szulc-Packalén, Małgorzata Anna. Pokolenie 68. Studium o poezji polskiej lat siedemdziesiątych. Warszawa: Wydawnictwo IBL, 1997. |
55. | Świeściak, Alina. Przemiany poetyki Ryszarda Krynickiego. Kraków: Universitas, 2004. |
56. | Temperament wiersza. Z Ryszardem Krynickim, Leszkiem Szarugą i Bohdanem Zadurą rozmawia Jarosław Borowiec. Wysłouch, Seweryna, Jarosław Borowiec (red.) Poznań w Marcu – Marzec w Poznaniu. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 2010, 151–161. |
57. | Thomson, Philip. The Poetry of Brecht. Seven Studies. University of North Caroline Press: 1989. |
58. | Wołowiec, Grzegorz. „Dwuznaczny urok samokrytyki”. Teksty Drugie, nr 1/2 (60/61) (2000), 43–59. |