Studia Językoznawcze

synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny

ISSN: 1730-4180     eISSN: 2353-3161    OAI    DOI: 10.18276/sj.2022.21-05
CC BY-SA   Open Access   ERIH PLUS

Issue archive / t. 21, 2022
Recepcja twórczości Stanisława Lema w Chinach i (nie)przetłumaczalność Cyberiady na język chiński
(Reception of works of Stanisław Lem in China and (un)translatability of Cyberiad into Chinese)

Authors: Rui Mao ORCID
Shanghai International Studies University
Keywords: Polish literature Stanisław Lem Chinese translation
Data publikacji całości:2022-12-13
Page range:9 (65-73)
Cited-by (Crossref) ?:

Abstract

Stanisław Lem is a leading author of the Polish science fiction, a philosopher futurologist. His works attract great interest both in Poland and worldwide. His books have been translated into 52 foreign languages, including Chinese. The aim of this article is to discuss the reception of Lem’s works among the Chinese readers and to describe the translation problems encountered in the Chinese translation. The object of the study are the selected neologisms and archaisation created by Lem in Cyberiad, and their counterparts, or lack thereof, in the Chinese language. The provided examples demonstrate the possible equivalents in genetically very distant languages and describe attempts to search for the principle of compromise, a golden mean, between the fidelity and creativity during the translation of Cyberiad into the Chinese.
Download file

Article file

Bibliography

1.Bereś, Stanisław. Rozmowy ze Stanisławem Lemem. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1987.
2.Catford, John Cunisson. A Linguistic Theory of Translation. Cambridge MA: The MIT Press, 1965.
3.Chomik, Milena, Monika Krajewska. Od nominacji do kreacji: rzecz o przekładzie neologizmów science fiction. Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK, 2011.
4.Fastyn, Marcin. „Stylizacja leksykalna utworów nurtu fantastyczno-ludycznego S. Lema w przekładach na język bułgarski”. Rozprawa doktorska. Uniwersytet Łódzki, 2011.
5.Gościński, Jan. „Bajki robotów Stanisława Lema w przekładzie na język angielski. Czy tłumacz sprostał językowemu wyzwaniu? (Na przykładzie trzech opowiadań z cyklu)”. Orbis Linguarum 47 (2018): 389–403.
6.Kostkiewiczowa, Teresa. „Archaizacja”. W: Słownik terminów literackich, red. Janusz Sławiński. Wrocław: Wydawnictwo Ossolineum, 2002.
7.Lem, Stanisław. Cyberiada. Kraków: Pro Auctore Wojciech Zemek, 2012.
8.Li, Yinan. „Recepcja literatury polskiej w Chinach: teoria i dzieje”. Postscriptum Polonistyczne 2 (2016), 1.
9.Tako rzecze Lem. Ze Stanisławem Lemem rozmawia Stanisław Bereś. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2018.
10.斯塔尼斯瓦夫•莱姆(著),毛蕊(译)《机器人大师》,浙江文艺出版社,2021.