1. | Abel, Günter: Übersetzung als Interpretation. In: Rolf Elberfeld/ Johann Kreuzer/John Minford/ Günter Wohlfart (Hgg.): Translation und Interpretation. München 1999, S. 9-24. |
2. | Albrecht, Jörn: Literarische Übersetzung. Geschichte – Theorie – Kulturelle Wirkung. Darmstadt 1998. |
3. | Albrecht, Jörn: Der Beitrag der Sprachwissenschaft zur Übersetzungsforschung. In: Jörn Albrecht/ Heidrun Gerzymisch-Arbogart/ Dorothee Rothfuß-Bastian (Hgg.): Übersetzung – Translation – Traduction. Neue Forschungen in der Diskussion. Tübingen 2004, S. 1- |
4. | Assmann, Aleida: Einführung in die Kulturwissenschaft. Grundbegriffe, Themen, Fragestellungen. 2., neu bearbeitete Auflage. Berlin 2008. |
5. | Bachman-Medick, Doris: Die Übersetzungsbrücken sind einsturzgefährdet. In: Humboldt – eine Publikation des Goethe-Instituts, http://www.goethe.de/wis/bib/prj/hmb/the/kul/de6074307.htm [Zugriff: 17.10.2012] |
6. | Celan, Paul: Psalm. In: ders.: Gesammelte Werke in fünf Bänden, Bd. 1. Frankfurt a. M. 1986, S. 225. |
7. | Celan, Paul: Psalm. Übers. von Jan Ekier. In: Literatura na Świecie, 1-2/1997, S. 254. |
8. | Celan, Paul: Psalm. Übers. von Krzysztof Karasek. In: Fraza, 17/1997, S. 45. |
9. | Celan, Paul: Psalm. Übers. von Feliks Przybylak. In: ders.: Wiersze. Kraków 1988, S. 112. |
10. | Celan, Paul: Psalm. Übers. von Ryszard Krynicki. In: ders.: Utwory wybrane. Kraków 1998, S. 298. |
11. | Celan, Paul: Psalm. Übers. von Stanisław Barańczak. In: ders.: Utwory wybrane. Kraków 1998, S. 133. |
12. | Cercel, Larisa: Auf den Spuren einer verschütteten Evidenz: Übersetzung und Hermeneutik (Einleitung). In: dies. (Hg.): Übersetzung und Hermeneutik. Bucharest 2009, S. 7-17. |
13. | Fischer, Joachim: Figuren und Funktionen der Tertiarität. Zur Sozialtheorie der Medien. In: Joachim Michael/Markus Klaus Schäffauer (Hgg.): Massenmedien und Alterität. Frankfurt a. M. 2004, S. 78-86. |
14. | Fleischanderl, Karin: Die Sirenen der Wortwörtlichkeit. Oder: Wie man schlechte Übersetzungen erkennt. In: Arnulf Knafl (Hg.): Über(ge)setzt. Spuren zur österreichischen Literatur im fremdsprachigen Kontext. Wien 2010, S. 11-32. |
15. | Kalt, Daniel: (Re)Visionen. Übersetzende als AutorInnen von Intertexten. In: Arcadia, Bd. 42, H.1/2007, S. 2-19. |
16. | Keller, Rudi: Zu einer Theorie der semiotischen Kompetenz. In: Angelika Linke/ Hanspeter Ortner/ Paul R. Portmann-Tselikas (Hgg.): Sprache und mehr. Ansichten einer Linguistik der sprachlichen Praxis. Tübingen 2003, S. 165-175. |
17. | Kita-Huber, Jadwiga: Übersetzung als gescheiterte Interpretation? Zu einigen Übersetzungen von Paul Celans „Psalm“ ins Polnische. In: Arnulf Knafl (Hg.): Über(ge)setzt. Spuren zur österreichischen Literatur im fremdsprachigen Kontext. Wien 2010, S. 55-67. |
18. | Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 8., neubearbeitete Auflage. Tübingen, Basel 2011. |
19. | Kopetzki, Annette: Beim Wort genommen. Sprachtheoretische und ästhetische Probleme der literarischen Übersetzung. Stuttgart 1996. |
20. | Krämer, Sybille: Medien, Boten, Spuren. Wenig mehr als ein Literaturbericht. In: Stefan Münker/ Alexander Roesler (Hgg.): Was ist ein Medium? Frankfurt a. M. 2008, S. 65-90. |
21. | Krämer, Sybille: Medien, Bote, Übertragung. Kleine Metaphysik der Medialität. Frankfurt a. M. 2008. |
22. | Kühl, Olaf: Dankesrede zur Verleihung des Karl-Dedecius-Preises. http://www.deutsches-polen-institut.de/Projekte/Karl-Dedecius-Preis/2005/Dankrede_Kuehl_30605.php [Zugriff: 15.10.2012] |
23. | Müller-Funk, Wolfgang: Diesseits und Jenseits des Verstehens. Zur Kontextualisierung anderer Kulturen. In: Christine Engel/ Peter Holzer/ Sylvia Hölzl (Hgg.) AkteurInnen der Kulturvermittlung. TranslatorInnen, philologisch-kulturwissenschaftliche Forscher |
24. | Neubert, Albrecht: Das unendliche Geschäft des Übersetzens. Stuttgart, Leipzig 2007. |
25. | Nord, Christiane: Textanalyse und Übersetzen. 4., überarbeitete Aufl. Tübingen 2009. |
26. | Schippel, Larisa: Vom Mehrwert des Dritten – oder: Der sichtbare Übersetzer. In: Hartwig Kalverkämper/ Larisa Schippel, (Hgg.): Translation zwischen Text und Welt – Translationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft. Berlin 20 |
27. | Schneider, Hans. J.: Transposition – Übersetzung – Übertragung. Das Bild vom Transport „semantischer Gehalte“ und das Problem der interkulturellen Kommunikation. In: Elisabeth Birk/ Jan Georg Schneider (Hgg.): Philosophie der Schrift. Tübingen 2009, S. 14 |
28. | Schreiber, Michael: „Translation (Traduction et interprétation)“. In: Günter Holtus/ Michael Metzeltin/ Christian Schmitt (Hgg.): Lexikon der Romanistischen Linguistik. Bd. I/2. Tübingen 2001, S. 107-146. |
29. | Siever, Holger: Übersetzen und Interpretation. Die Herausbildung der Übersetzungswissenschaft als eigenständige wissenschaftliche Disziplin im deutschen Sprachraum von 1960 bis 2000. Frankfurt a. M. 2010. |
30. | Stasiuk, Andrzej: Fado. Wołowiec 2006. |
31. | Stasiuk, Andrzej: Fado. Reiseskizzen. Aus dem Polnischen von Renate Schmidgall. Frankfurt a. M. 2008. |
32. | Stetter, Christian: Sichtbar und unsichtbar. Zum Verhältnis von Bild und Schrift. In: Jairo 48/2011, S. 149-177. |
33. | Stolze, Radegundis: Hermeneutik und Translation. Tübingen 2003. |
34. | Vermeer, Hans J.: Rhetorik und Stilistik in der Translationswissenschaft. In: Ulla Fix/Andreas Gardt/ Joachim Knape (Hgg.): Rhetorik und Stilistik. Ein internationales Handbuch historischer und systematischer Forschung. Bd. 2. Berlin, New York 2009, S. 19 |
35. | Wawrzyniak, Zdzisław: Fünfzehn deutsche Gedichte in polnischer Übersetzung und mit einem Nachwort des Autors. Warszawa 1998. |
36. | Weinkauff, Gina: Übersetzung als Gegenstand des deutschen Literaturunterrichts. Eine Bestandsaufnahme. In: Wirkendes Wort 1/2012, S. 121-139. |
37. | Wirth, Uwe: Sprache und Schrift. In: Thomas Anz (Hg.): Handbuch der Literaturwissenschaft. Bd. 1: Gegenstände und Grundbegriffe. Stuttgart, Weimar 2007, S. 203-213. |
38. | Wirth, Uwe: Die Frage nach dem Medium als Frage nach der Vermittlung. In: Stefan Münker/ Alexander Roesler (Hgg.): Was ist ein Medium? Frankfurt a. M. 2008, S. 222-234. |
39. | Wittgenstein, Ludwig: Philosophische Untersuchungen. Auf der Grundlage der kritisch-genetischen Edition neu herausgegeben von Joachim Schulte, Frankfurt a. M. 1953/2003. |