1. | Bundeszentrale für politische Bildung. Vertragsfreiheit. Zugriff 20.09.2018. www.bpb.de/nachschlagen/lexika/recht-a-z/23161/vertragsfreiheit. |
2. | Burda, Urszula, Agnieszka Dickel, Magdalena Olpińska. Wirtschaftsordnung. Spracharbeitsbuch. Bd. 2, Warszawa: C.H. BECK, 2008. |
3. | Bürgerliches Gesetzbuch, 82. überarbeitete Auflage, Stand: 5. Juli 2018. München: Beck-Texte im dtv, 2018. |
4. | DUDEN. Recht A – Z. Fachlexikon für Studium, Ausbildung und Beruf, 3. aktualisierte Auflage. Berlin: Dudenverlag, 2015. |
5. | Gesetz über den Nachweis der für ein Arbeitsverhältnis geltenden wesentlichen Bedingungenvom 20. Juli 1995 (BGBl. I S. 946). |
6. | Gewerbeordnung (GewO). Zugriff 2.11.2019. www.buzer.de/gesetz/3982/index.htm. |
7. | Gewerbeordnung vom 21. Juni 1869 (BGBl S. 245) zuletzt geändert durch Art. 15 des Gesetzes vom 22. November 2019 (BGBl. I S. 1746, 1751). |
8. | Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland, 66. neu bearbeitetet Aufl., Stand: 15. Juli 2018.München: C.H. BECK, 2018. |
9. | Industrie- und Handelskammer Frankfurt am Main. Arbeitsvertrag (Standard). Zugriff 4.01.2020. www.frankfurt-main.ihk.de/recht/mustervertrag/arbeitsvertrag_standard/index.html. |
10. | Jopek-Bosiacka, Anna. Przekład prawny i sądowy. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2006. |
11. | Kierzkowska, Danuta. Tłumaczenie prawnicze. Warszawa: Wydawnictwo TEPIS, 2002. |
12. | Kilian, Alina. Słownik języka prawniczego i ekonomicznego. Niemiecko-polski. Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache. Deutsch-polnisch, Bd. 2. Warszawa: C.H. BECK, 2002. |
13. | Kodeks cywilny. 45. Aufl. Stand: März 2018, Warszawa C.H. BECK, 2018. |
14. | Kodeks pracy.41. Aufl. Stand: 1. August 2019. Warszawa: Wolters Kluwer, 2019. |
15. | Konstytucja RP z dn. 2 kwietnia 1997, Dz. U. z 1997 nr 78 poz. 483. |
16. | Kubacki, Artur Dariusz. Wybór dokumentów austriackich dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych/ Auswahl österreichischer Dokumente für Kandidaten zum beeideten Übersetzer/Dolmetscher. Chrzanów: Wydawnictwo Biuro Tłumaczeń KUBART, 2015. |
17. | Osiewicz-Maternowska, Małgorzata. Deutsche und polnische zivilrechtliche Verträge. Paralleltexte für Übersetzer. Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2018. |
18. | Osiewicz-Maternowska, Małgorzata. „Zur Übersetzung juristischer Texte: Kann ein Fachwörterbuch dem (werdenden) Übersetzer das Fachwissen ersetzen?“. In: Texte und Wörterbücher. Translatorische, lexikalische und glottodidaktische Aspekte, hrsg. v. Krzysztof Nerlicki, Barbara Komenda-Earle, Katarzyna Sztandarska, 187-204. Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2018. |
19. | Osiewicz-Maternowska, Małgorzata. „Zu syntaktischen Aspekten der deutschen rechtssprache im Vergleich mit der polnischen Rechtssprache“. In: Colloquia Germanica Stetinensia 27 (2018): 135–148. |
20. | Poznański, Janusz. Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych. Warszawa: Wydawnictwo Translegis, 2007. |
21. | Pötsch, Horst. Die deutsche Demokratie. Bonn: Bundeszentrale für politische Bildung, 1999. |
22. | Sander, Gerald G. Deutsche Rechtssprache. Ein Arbeitsbuch. Tübingen: A. Francke Verlag, 2004. |
23. | Sandrini, Peter (Hg.). Übersetzen von Rechtstexten. Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache. Tübingen: Gunter Narr Verlag 1999. |
24. | Stolze, Radegundis. Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1999. |
25. | Ustawa z dnia 26.06.1974 r. Kodeks pracy. Zugriff 15.09.2019. www.przepisy.gofin.pl/przepisy,2,18,33,212,,,ustawa-z-dnia-26061974-r-kodeks-pracy.html. |