Kultura języka i język kultury. Materiały do nauki języka polskiego dla studentów ukraińskich

Poziom B2–C1

ISBN: 978-83-7972-842-8    ISBN (online): 978-83-7972-843-5 OAI    DOI: 10.18276/978-83-7972-843-5
CC BY-SA   Open Access 

.

Year:2024
Field:Field of Humanities
Discipline:linguistics
Keywords: teaching and learning Polish as a foreign language Ukrainian students Polish culture the Polish language B2-C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
Authors: Katarzyna Kondzioła-Pich ORCID
Uniwersytet Szczeciński

Agnieszka Krzanowska ORCID
Uniwersytet Szczeciński

Ołena Łewczenko ORCID
Uniwersytet Narodowy Politechnika Lwowska

Iryna Pewełko ORCID
Uniwersytet Narodowy Politechnika Lwowska

Information

Electronic version of publication available under CC BY-SA 4.0 license: November 2024

The publication The Culture of Language and the Language of Culture. Learning Polish as a foreign language at B2-C1 level. Course materials for Ukrainian students was created as a part of the international project "Kształtowanie kompetencji kulturowej w nauczaniu języka polskiego na ukraińskich uczelniach" in the framework of the Promotion of the Polish Language programme of the POLISH NATIONAL AGENCY FOR ACADEMIC EXCHANGE (BJP/PJP/2023/1/00011)

The beneficiary of the project is the University of Szczecin and the partner is the Lviv Polytechnic National University.

Download issue

Issue File

Abstract

„The Culture of Language and the Language of Culture. Learning Polish as a foreign language at B2-C1 level. Course materials for Ukrainian students”

„The Culture of Language and the Language of Culture” is one of a kind set of course materials written for teaching and learning Polish at B2-C1 level and meant for Ukrainian students. This publication aims to facilitate the acquisition of cultural competences so it embraces such topics as the culture of language, regional culture, culinary culture, socio-culture, and spiritual culture (literature, music and the cinema).

The contents of the course materials are diverse in terms of language styles and the level of difficulty. Thus, the learner will come across colloquial and formal registers, journalistic-informative style, literary style, academic style and elements of regional language. This variety of styles and registers is reflected both in the leading texts and exercises as well as the narration in each unit.

In this book students learning Polish as a foreign language will find the answers to many questions such as:

• How to criticise someone without insulting them?

• What is the difference between a proposal and an engagement?

• Where is the line between a kind request and a rude reminder?

• What are the characteristic features of the language of youth?

• How to offer comfort to someone in a difficult situation?

• „Ministra” (a lady minister) and „rektora” (a lady rector) – what are these strange words?

• Is Polish a language with gender?

• What are folk art cut-outs?

• „Kartofle”, „pyry”, „bulwy”, „grule”, „barabole” or maybe simply “potatoes”?

• What does meat pie, onion bread, sauerkraut soup, ginger cake, fuczki and proziak taste like?

• What to watch if you have an evening off – “Chłopi” (“The Peasants”) or “Znachor” (“Forgotten
Love”)?

• Is “wolna amerykanka” slow?

• Can “babka drożdżowa” (teacake) wear a skirt?

One of the additional assets of the book is its table of contents specifying what language functions and communicative skills are practised in each unit. Each of the four parts of the book is followed by a glossary/mini-dictionary and an answer key.

Bibliography

1.Bańko M., Słownik porównań, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2007.
2.Bąba S., Dziamska G., Liberek J., Podręczny słownik frazeologiczny języka polskiego, Warszawa: PWN, 1996.
3.Bąba S., Liberek J., Słownik frazeologiсzny współczesnej polszczyzny, Warszawa: PWN, 2001.
4.Drabik L., Kubiak-Sokół A., Sobol E., Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN, 2003.
5.https://panodmuzyki.pl/historia-rapu-w-polsce-najwazniejsze-wydarzenia-i-artysci (dostęp: 18.05.2024).
6.https://www.nck.pl/szkolenia-i-rozwoj/projekty/kongres-kultury/aktualnosci/wydawniczy-dorobek-polskiego-hip-hopu-borys-dejnarowicz (dostęp: 18.05.2024).
7.Kołodziejek E., Człowiek i świat w języku subkultur, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, 2015.
8.Komorowska E., Pragmatyka dyrektywnych aktów mowy w języku polskim, Szczecin– Rostock: PRINT GROUP SP. z o.o., 2008.
9.Kondzioła-Pich K., Pocieszenie jako akt mowy we współczesnym języku polskim i rosyjskim. Studium pragmalingwistyczne, Szczecin: Volumina.pl Daniel Krzanowski, 2015.
10.Kopalińskі W., Słownik symboli, Warszawa: Wiedza Powszechna, 1997.
11.Kowalewski J., Język polski na Ukrainie w perspektywie glottodydaktycznej, Kraków, 2017.
12.Kozicka-Borysowska Ż., Akt mowy „przeproszenia” w języku polskim i rosyjskim. Studium pragmalingwistyczne, Szczecin, 2009.
13.Kulesza B., Najnowsze anglicyzmy w języku prasy młodzieżowej, „Kwartalnik Językoznawczy” 2010/3–4 (3–4), http://kwartjez.amu.edu.pl/teksty/teksty2010_3-4_3-4/Kulesza.pdf (dostęp: 18.05.2024).
14.Mikołajczuk A., Kognitywny obraz gniewu we współczesnej polszczyźnie, „Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury”, Lublin: Wydawnictwo UMCS, 1996, s. 131–146.
15.Mrhačová E., Ponczova R., Zvířata v české a polské frazeologii a idiomatice: Česko-polský a polsko-český slovník, Ostrava: Filozofická fakulta Ostravské univerzity v Ostravě; Nakladatelství Tilia v Šenově u Ostravy, 2003.
16.Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich: t. 1–4, red. J. Krzyżanowski, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1969–1978.
17.Skorupka S., Słownik frazeologiсzny języka polskiego, Warszawa: Wiedza powszechna, 1985.
18.Sosnowski W.P., Studium konfrontatywne frazeologii bułgarskiej, polskiej i ukraińskiej, Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2021.
19.Tymoszuk R., Sosnowski W., Jaskot M., Ganoszenko J., Leksykon aktywnej frazeologii polskiej i ukraińskiej, Warszawa: KJV Digital, 2017, <https://svc2.ulif.org.ua/Lexicon/>.
20.Wysoczański W., Językowy obraz świata w porównaniach zleksykalizowanych na materiale wybranych języków, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2006.
21.Словник української мови. 11 т., Київ: Наукова думка, 1970–1980.
22.Словник фразеологізмів української мови, уклад. В. М. Білоноженко та ін., Київ: Наукова думка, 2008.
23.Фразеологічний словник української мови., Київ: Наукова думка, 1993.
24.Франко І., Галицько-руські народні приповідки: У 3-х т., Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2006.
25.Юрченко О.С., Івченко А.О., Словник стійких народних порівнянь, Харків: Основа, 1993.
26.Skróty:
27.СУМ-20 – Словник української мови online у 20 т., https://sum20ua.com/?wordid=0&- page=0.
28.ФСУМ – Фразеологічний словник української мови., Київ: Наукова думка, 1993.
29.ФТС – Олійник І.С., Сидоренко М.М., Українсько-російський і російсько-український фразеологічний тлумачний словник, Київ, 1991.
30.NKP – Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich: t. 1–4, red. J. Krzyżanowski, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1969–1978.
31.SFJP – Skorupka S., Słownik frazeologiсzny języka polskiego, Warszawa: Wiedza Powszechna, 1985.
32.SJP – Drabik L., Kubiak-Sokół A., Sobol E., Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN, 2003.
33.SP – Bańko M., Słownik porównań, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2007.
34.СУ – Інтегрована лексикографічна система «Словники України» online, https://lcorp. ulif.org.ua/dictua/.
35.Źródła internetowe wykorzystywane w rozdziałach:
36.https://dyktando.usz.edu.pl
37.https://isap.sejm.gov.pl
38.https://rjp.pan.pl
39.https://sjp.pwn.pl/mlodziezowe-slowo-roku/Wyniki-wszystkich-edycji;202446.html
40.https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/palma-odbila;15187.html
41.https://wsjp.pl/haslo/podglad/29102/byk
42.https://www.ewakolodziejek.pl
43.https://www.gov.pl/web/baza-wiedzy/netykieta-czyli-savoir-vivre-w-internecie
44.https://www.instagram.com/p/C3KBSpxo7Pr/
45.https://www.tekstowo.pl
46.https://www.tvp.pl/hbbtv/aplikacje/bieszczady/gdzie-zjesc/sanok-gospoda-pod-biala- -gora/21982699
47.https://www.youtube.com