1. | Arrojo, Rosemary. Fictional Translators. Rethinking Translation through Literature. London – New York: Routledge 2018. |
2. | Balcerzan, Edward. „Wstęp do pierwszego wydania”. Balcerzan, Edward; Rajewska, Ewa (red.) Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-2005. Antologia. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie 2007. |
3. | Beyond Transfiction. Translators and (Their) Authors. Numer monograficzny „Translation and Interpreting Studies” 11 (2016). |
4. | Chamberlain, Lori. „Gender and the Metaphorics of Translation”. Signs 13 (1988), 454–472. |
5. | Chądzyńska, Zofia. Nie wszystko o moim życiu. Wyd. II poprawione, Łódź: Akapit Press 2001. |
6. | Chądzyńska, Zofia. Skrzydło sowy. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1967. |
7. | CEATL, Survey on Working Conditions of Literary Translators in Europe 2020, https://www.ceatl.eu/survey-on-working-conditions-of-literary-translators-in-europe [dostęp: 30.11.2023]. |
8. | Cieślik, Krzysztof. Trzy tłumaczki. Warszawa: Wydawnictwo Marginesy 2022. |
9. | Gentzler, Edwin. „The Fictional Turn in Latin America”. Tegoż: Translation and Identity in the Americas. London – New York: Routledge 2008, 108–142. |
10. | Gentzler, Edwin. Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies. London – New York: Routledge 2017. |
11. | Heydel, Magda. „Kto tłumaczy? Sylwetka tłumacza w najnowszych badaniach przekładoznawczych.” Kita-Huber, Jadwiga; Makarska, Renata (red.). Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych. Kraków: Universitas, 2020, 23–44. |
12. | Kaindl, Klaus. „Going Fictional! Translators and Interpreters in Literature and Film. An Introduction“. Kaindl, Klaus; Spitzl, Karlheinz (red.). Transfiction: Research into the Realities of Translation Fiction. Amsterdam – Philadelphia: J. Benjamins, 2014, 1–37. |
13. | Kita-Huber, Jadwiga; Makarska, Renata, „Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Wprowadzenie”. Kita-Huber, J., Makarska, R. (red.), Wyjść tłumaczowi naprzeciw. |
14. | Powell, Irena. The Daughter Who Sold Her Mother. A Biographical Memoir. Bloomington: Authorhouse, 2016. |
15. | Powell, Irena. Córka, która sprzedała matkę. Wspomnienia rodzinne. Tłum. Elżbieta Tabakowska. Kraków – Budapeszt – Syrakuzy: Wydawnictwo Austeria, 2020. |
16. | Tabakowska, Elżbieta. „Pies na krótkiej smyczy na chwiejnym mostku”. Porównania 26 (2020 b), 17–37. |
17. | Tabakowska, Elżbieta. Sara – Irena – Elżbieta. Kraków – Budapeszt – Syrakuzy: Wydawnictwo Austeria, 2020 a. |
18. | Słomczyński, Maciej. „Klucze otchłani”. Literatura na Świecie 5 (1973). |
19. | Szymańska, Irena. Miałam dar zachwytu. Wspomnienia wydawcy. Warszawa: Czytelnik 2001. |
20. | Vieira, Else. “(In)visibilidades na tradução: troca de olhares teóricos e ficcionais. Com Textos”, Revista do Departamento de Letras – ICHS – Univ. Federal de Ouro Pret, 6, (1995/1996): 50–68. |