Rocznik Komparatystyczny

ISSN: 2081-8718     eISSN: 2353-2831    OAI
CC BY-SA   Open Access   ERIH PLUS

Lista wydań / 4 (2013)
“Barbaric Yawp” in Dutch

Autorzy: Katia Vandenborre
Université libre de Bruxelles
Słowa kluczowe: komparatystyka literacka studia przekładoznawcze Walt Whitman „Pieśń o mnie” literatura niderlandzka
Data publikacji całości:2013
Liczba stron:6 (281-286)

Abstrakt

Artykuł przedstawia dwa najważniejsze tłumaczenia wersu Whitmana na język niderlandzki. Pierwsze pochodzi z Natuurleven („Naturalne życie”) – wyboru wierszy, które Maurits Wagenvoort przetłumaczył w 1898 roku; drugie – z pierwszego kompletnego wydania Leaves of Grass w języku niderlandzkim, opublikowanym w 2005 roku pod tytułem Grasbladen. Oba tłumaczenia prezentują bardzo różne interpretacje poezji Whitmana: zbyt dosłowne i niejasne tłumaczenie zawarte w Grasbladen prezentuje „postmodernistyczne” odczytanie poezji Whitmana; natomiast tłumaczenie Wagenvoorta to próba subtelnego wyrażenia naturalności homoseksualizmu oraz Whitmanowskiej wizji miłości. Artykuł kończy przywołanie najnowszego przekładu, dokonanego przez Jakiba Veenbaas’a w 2007 roku.
Pobierz plik

Plik artykułu