Autorzy: |
Katarzyna
Maruszczak
![]() Pre-School Educational Cluster ‘NUTKI’ in Bielsko-Biała Krzysztof Polok ![]() University of Bielsko-Biała |
Słowa kluczowe: | dwujęzyczność zamiana kodów mieszanie kodów wyrażanie emocji poziom biegłości |
Data publikacji całości: | 2021 |
Liczba stron: | 14 (91-104) |
1. | Ariffin, Kamisah, Mysyana S. Hussin. “Code-switching and code-mixing of English and Bahasa Malaysia in Content-Based Classrooms: Frequency and Attitudes”. Linguistic Journal 5 (2011): 220–247. |
2. | Besemeres, Mary. Different Languages, Different Emotions? Perspectives from Autobiographical Literature. Curtin, WA, Australia: Curtin University of Technology, 2004. |
3. | Bloomfield, Leonard. Language. London: Allen & Unwin, 1935. |
4. | Byers-Heinlein, Krista. “Parental language mixing: Its measurement and its relation of mixed input to young bilingual children’s vocabulary size”. Bilingualism 16 (2013), 1: 1–17. |
5. | Byers-Heinlein, Krista, Casey Lew-Williams, “Bilingualism in the early years: What the science says”. LEARNing Landscapes 7 (2013), 1: 95–112. |
6. | Dewaele, Jean-Marc (2010). Multilingualism and Emotions. Oxford: OUP. |
7. | Deweale, Jean-Marc, Alex Housen, Li Wei, Bilingualism: Beyond Basic Principles. Bristol, UK: Multilingual Matters, 2003. |
8. | Ellis, Rod, Measuring implicit and explicit knowledge of a second language. A psychometric study. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. |
9. | Evans, Dylan, Emotion: The Science of Sentiment. New York: Oxford University Press, 2001. |
10. | Grosjean, François. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1982. |
11. | Grosjean, François. Studying Bilinguals. Oxford: Oxford University Press, 2008. |
12. | Hall, Kira, Chad Nilep. “Code-switching, Identity and Globalization”. In: Handbook of Discourse Analysis, eds. Deborah Tannen, Heidi E. Hamilton, Deborah Schiffrin, 597–619. London: Blackwell, 2015. |
13. | Haugen, Einar, Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide. University of Alabama, Alabama Press, 1953. |
14. | Krakowska Akademia im A. Frycza-Modrzewskiego. Test plasujący. Accessed 23.05.2019. https://www.ka.edu.pl/dla-studentow/studium-jezykow-obcych/test-plasujacy/. |
15. | Kim, Eunhee. “Reasons and Motivation for Code-Mixing and Code-Switching”. TESOL Journal 4 (2006): 43–66. |
16. | Kurcz, Ida. Psychologiczne aspekty dwujęzyczności. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, 2006. |
17. | Meisel, Jürgen. “Code-Switching in Young Bilingual Children: The Acquisition of Grammatical Constraints”. Studies in Second Language Acquisition 16 (1994), 4: 413–439. DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263100013449. |
18. | Myers-Scotton, Carol. Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Blackwell Publishers, 2006. |
19. | Nordquist, Richard. “Definition and Examples of Bilingualism”. ThoughtCo, Aug. 27, 2020. Accessed 25.09.2020. thoughtco.com/what-is-bilingualism-1689026. |
20. | Ożańska-Ponikwia, Katarzyna. Emotions from a Bilingual Point of View: Personality and Emotional Intelligence in Relation to Perception and Expression of Emotions in the L1 and L2. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2013. |
21. | Patterson, Janet L. “Relationships of expressive vocabulary to frequency of reading and television experience among bilingual toddlers”. Applied Psycholinguistics 23 (2002): 493–508. |
22. | Pavlenko, Aneta. “Bilingualism and emotions”. Multilingua 21 (2002): 45–78. |
23. | Pavlenko, Aneta. “Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. Keynote article”. Bilingualism: Language and Cognition 11 (2008), 2: 147–164. |
24. | Rao, V. Chandra Sekhar, “The Significance of the Words Borrowed into English Language”. Journal for Research Scholars and Professionals of English Language Teaching 6 (2018), 2. |
25. | Wardhaugh, Ronald. An Introduction to Sociolinguistics. New York: Basil Blackwell, 1986. |
26. | Wierzbicka, Anna, Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and universals. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. |